De l'invocation magnifique du chapitre précédent : Om purnam adah purnam idam ... la traduction anglaise de Tylak Pyle , qui est celle aussi de Martine Buttex , utilise le terme " plénitude " pour traduire " purnam "
Om ! Ceci est plénitude , Celà est plénitude ,
De la plénitude vient la plénitude .
Même si cette plénitude vient de cette plénitude ,
le Plénitude demeure .
Dans le dictionnaire Sanskrit en ligne inria.fr de Gerard Huet ( la générosité des sanskritistes me stupéfie ! donner gratuitement ce trésor , accessible en ligne ... ) , l'adjectif " purna " a bien comme premier sens " plein " , mais en deuxième sens il met " infini " , et sa traduction c'est :
Celà est infini , Ceci est infini ,
l'infini émane de l'infini
même l'infini retiré de l'infini ,
l'infini demeure
Après réflexion , c'est celle-ci que j'ai décidé de recopier sur ma peinture , en dessous du sanskrit : le truc bleu à droite du canapé m'évoque l'Océan et les vagues ... Mais le " chat " vert , ou l'extraterrestre si vous préférez , lové sur ses coussins , ne me paraissait pas aussi rondelet que souhaitable - j'aime les chats d'hiver tout ronds et doux et tièdes ... et donc je suis en train de lui mettre des joues un peu plus pleines . Ou d'essayer . Dés que j'ai vraiment terminé , je vous la mets en ligne .
Et je dois vous dire que je ne suis pas peu contente d'arriver à chercher un mot dans le dictionnaire , et de commencer à repérer les cas ( nominatif , ablatif , génitif ) suivant les différentes terminaisons de " purnam " ... Je n'aurais jamais pensé me régaler tellement dans cet apprentissage ...