OM ! le mantra le plus connu , celui qu'on chante à tous les coins de rue en Inde est la Gayatri ( en fait , ce n'est pas tout à fait exact : le mantra le plus connu est la simple syllabe OM … )
Quand je l'ai découvert , c'est grâce à Nathalie , bien sur ; qui nous a donné la traduction de Sri Aurobindo :
Méditons sur la forme la plus favorable de Savitri (le soleil), sur la Lumière du Suprême qui nous donnera l'illumination de la Vérité.
( cf http://sesame-yoga.over-blog.com/article-7289470.html )
Le mot " Suprême " , n'évoquait alors pour moi qu'une façon de cuisiner du blanc de poulet au restaurant ( poulet sauce Suprême ) , et je le trouvais assez incongru dans ce contexte . Si bien que j'ai fourgué cette traduction dans un coin reculé de mon cerveau . D'ailleurs , d'une façon générale , je me méfiais de Sri Aurobindo et de sa recherche du supramental , alors que j'ai déjà bien des problèmes avec mon propre mental et toutes ses exigences et contradictions . Et puis , victime de l'ambition démesurée de mes parents qui cherchaient toujours à faire de moi un supra quelque chose , c'était jamais assez bien le normal … j'étais également allergique au préfixe supra- .
Or , récemment , j'avais eu envie de comprendre cette Gayatri , parce qu'o la répète , ou la psalmodie , partout en Inde , et dans tous les stages que je fais en France , presque … Adam Callejon en a d'ailleurs créé plusieurs versions magnifiques , dans le style de l'Inde du Nord .
J'ai donc cherché les traductions ; en anglais ou en français . Mais je vais vous dire , ça grouille dans tous les sens . Terrifiant ! Wikipédia , ma source habituelle , en donne une première :
OM Cieux, Terre et Eau,
Que l'excellent Soleil,
Brillant, divin et pieux,
Nous aide à méditer sur nos intellects galopants.
ensuite , une deuxième :
« Adorons la suprématie du soleil divin, source de toute lumière de ce monde : c'est à lui que nous sommes redevables de nos plaisirs. Tout procède de son essence, et tout retourne dans son sein. Invoquons-le pour diriger nos facultés conceptives, de manière à comprendre complètement la composition de sa nature sainte et divine. »[1].
puis , on ne se refuse rien , une troisième :
« O Dieu, Tu es Celui qui donne la Vie, Celui qui enlève la peine et le chagrin, Celui qui accorde le bonheur. O Créateur de l'Univers, puissions-nous recevoir Ta lumière suprême destructrice du péché ; puisses-tu guider notre esprit dans la bonne direction. »[2]
Misère de misère , me dis-je … comment un texte peut-il avoir des traductions aussi disparates ? d'ailleurs , pourquoi le soleil serait-il pieux ? Je cherche sur d'autres sites … les versions les plus diverses et les plus pieuses fleurissent à profusion . Or , j'ai eu la chance de bénéficier d'une éducation totalement laïque : papa était un peu coincé dans son anti cléricalisme , mais maman , sans éducation religieuse particulière , laissait la question de côté . Je cherche encore , je tombe sur ça :
https://lavoiedelasagesse.wordpress.com/434-2/
Boudiou ! Mais qu'est que je fous avec tout ça !!!!!
Une solution serait de reprendre le mot à mot du sanskrit . J'ai donc fait sur Google " traduction mot à mot de la Gayatri " ou " word by word translation " … Mais , hélas … dans toutes mes recherches , je ne tombe aucunement sur du mot à mot , mais sur des gloses prolifiques …
Alors j'essaie toute seule comme une grande , cherchant aussi ce qui est commun à toutes les traductions … malgré ma lamentable ignorance de la grammaire sanskrite , à mon niveau , je peux consulter le merveilleux dictionnaire de sanskrit de Gerard Huet !
Bhur ( c'est : Bhuh ) veut dire " terre "
Bhuvah : espace intermédiaire
Svahah : ciel
Bon ! Savitri , d'après Huet , c'est le Soleil - en particulier à l'aube ou à midi .
Tat veut dire " cela " . Mais le pronom " Cela " est abondamment utilisé pour dire : le Mystère de la Vie - ce que certaines personnes appellent " Dieu " ; mais ce mot est tellement chargé de connotations historiques , et en plus c'est masculin en Français , que je vais bien me garder de l'utiliser aujourd'hui . J'ai eu la chance de bénéficier d'une éducation totalement laïque : papa était un peu coincé dans son anti cléricalisme , mais maman , sans éducation religieuse particulière , laissait la question de côté .
Varenyam : digne d'être vénéré .
Bhargo : splendeur
devasya : divin , et , si je comprends bien , c'est un génitif : ( d'origine)divine , alors - je pique ça sur le site http://greenmesg.org/stotras/gayatri/gayatri_mantra.php , que j'aime bien ( le mot "divin" ne me gêne pas dans ce cas , je peux fourguer ça dans la rubrique " mythologie et contes " . Mais je comprends mieux pourquoi un traducteur ( chrétien ! ) a mis " pieux " au lieu de " divin " , épouvanté par la moindre trace de résurgence du culte solaire …
dhimahi : ça veut dire " contempler " , " méditer " " , réfléchir " .
dhiyo : il y a la même racine dhi - . Bon !
nah : c'est " nous " , après un ch angement de finale du à la phonétique
prachodayat : notion de mettre en mouvement ...
AAAAAaaaaaaaaaaaaaaa h ! je commence à défricher un chouïa …
Et alors , cerise sur le gâteau ! j'ai , enfin ! l'idée de chercher directement " gayatri " dans le dico Huet , et je trouve - enfin ! - une traduction , toute simple , toute plate , toute fraîche … et le tout ... fait que , tout en psalmodiant , avec plaisir , et lentement , la Gayatri le matin , je peux , effectivement , réfléchir - ou m'émerveiller , simplement , du mystère de l'Univers …
" Méditons sur la lumière resplendissante du Divin Soleil , afin qu'il inspire nos pensées "
Dieu bénisse Gérard Huet !!
parmi différentes versions , je vous choisis la version la plus courante en Inde , celle qu'on entend dans les supermarchés et les aéroports , sirupeuse à souhait ... Attention , je ne vous dis pas que c'est ma préférée !