Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Profil

  • Prune Branchesetbosquets
  • Babyboomer
  • Babyboomer

Rechercher

Archives

27 août 2018 1 27 /08 /août /2018 04:23

 

 

               OM ! le mantra le plus connu , celui qu'on chante à tous les coins de rue en Inde est la Gayatri ( en fait , ce n'est pas tout à fait exact : le mantra le plus connu est la simple syllabe OM … )

             Quand je l'ai découvert , c'est grâce à Nathalie , bien sur ; qui nous a donné la traduction de Sri Aurobindo :

Méditons sur la forme la plus favorable de Savitri (le soleil), sur la Lumière du Suprême qui nous donnera l'illumination de la Vérité. 

( cf http://sesame-yoga.over-blog.com/article-7289470.html )

           Le mot " Suprême " , n'évoquait alors pour moi qu'une façon de cuisiner du blanc de poulet au restaurant  (  poulet sauce Suprême ) , et je le trouvais assez incongru dans ce contexte . Si bien que j'ai fourgué cette  traduction dans un coin reculé de mon cerveau  . D'ailleurs , d'une façon générale , je me méfiais de Sri Aurobindo et de sa recherche du supramental , alors que j'ai déjà bien des problèmes avec mon propre mental et toutes ses exigences et  contradictions . Et puis , victime de l'ambition démesurée de mes parents qui cherchaient toujours à faire de moi un supra quelque chose , c'était jamais assez bien le normal … j'étais également  allergique au préfixe supra- .

          Or , récemment , j'avais eu envie de comprendre cette Gayatri , parce qu'o la répète , ou la psalmodie , partout en Inde , et dans tous les stages que je fais en France ,  presque … Adam Callejon  en a d'ailleurs créé plusieurs versions magnifiques , dans le style de l'Inde du Nord .

        J'ai donc cherché les traductions  ; en anglais ou en français . Mais je vais vous dire , ça grouille dans tous les sens . Terrifiant ! Wikipédia , ma source habituelle ,  en donne une  première :

OM  Cieux, Terre et Eau,

Que l'excellent Soleil,

Brillant, divin et pieux,

Nous aide à méditer sur nos intellects galopants.

ensuite , une deuxième :

« Adorons la suprématie du soleil divin, source de toute lumière de ce monde : c'est à lui que nous sommes redevables de nos plaisirs. Tout procède de son essence, et tout retourne dans son sein. Invoquons-le pour diriger nos facultés conceptives, de manière à comprendre complètement la composition de sa nature sainte et divine. »[1].

puis , on ne se refuse rien , une troisième :

« O Dieu, Tu es Celui qui donne la Vie, Celui qui enlève la peine et le chagrin, Celui qui accorde le bonheur. O Créateur de l'Univers, puissions-nous recevoir Ta lumière suprême destructrice du péché ; puisses-tu guider notre esprit dans la bonne direction. »[2]

 

Misère de misère , me dis-je … comment un texte peut-il avoir des traductions aussi disparates ? d'ailleurs , pourquoi le soleil serait-il pieux ?  Je cherche sur d'autres sites … les versions  les plus diverses et les plus pieuses fleurissent à profusion . Or , j'ai eu la chance de bénéficier d'une éducation totalement laïque :  papa était un peu coincé dans son anti cléricalisme , mais  maman ,  sans éducation religieuse particulière , laissait la question de côté . Je cherche encore , je tombe sur ça :

« Au cœur de l’expérience du va-et-vient et de la balance de la Vie,
la nature essentielle irradiant l’existence est l’adorable UN.
Puissent tous les êtres percevoir, par un esprit subtil et méditatif,
la splendeur de la conscience illuminée. »

https://lavoiedelasagesse.wordpress.com/434-2/

      

   Boudiou ! Mais qu'est que je fous avec tout ça !!!!!

   Une solution serait de reprendre le mot à mot du sanskrit . J'ai donc fait sur Google " traduction mot à mot de la Gayatri " ou " word by word translation " … Mais , hélas … dans toutes mes recherches , je ne tombe aucunement sur du mot à mot , mais sur des gloses prolifiques …

          Alors j'essaie toute seule comme une grande , cherchant aussi ce qui est commun à toutes les traductions   … malgré ma lamentable ignorance de la grammaire sanskrite , à mon niveau , je peux consulter le merveilleux dictionnaire de sanskrit de Gerard Huet !

       Bhur ( c'est : Bhuh ) veut dire " terre "

       Bhuvah : espace intermédiaire

       Svahah : ciel

Bon ! Savitri , d'après Huet , c'est le Soleil - en particulier à l'aube ou à midi .

         Tat veut dire " cela " . Mais le pronom " Cela " est abondamment utilisé pour dire : le Mystère de la Vie - ce que certaines personnes appellent " Dieu " ; mais ce mot est tellement chargé de connotations historiques , et en plus c'est masculin en Français , que je vais bien me garder de l'utiliser aujourd'hui  . J'ai eu la chance de bénéficier d'une éducation totalement laïque :  papa était un peu coincé dans son anti cléricalisme , mais  maman ,  sans éducation religieuse particulière , laissait la question de côté .

   Varenyam : digne d'être vénéré .

 Bhargo : splendeur

devasya : divin , et , si je comprends bien , c'est un génitif :  ( d'origine)divine , alors - je pique ça sur le site  http://greenmesg.org/stotras/gayatri/gayatri_mantra.php , que j'aime bien  ( le mot "divin"  ne me gêne pas dans ce cas , je peux fourguer ça dans la rubrique " mythologie et contes " . Mais je comprends mieux pourquoi un traducteur ( chrétien ! ) a mis " pieux " au lieu de " divin " ,  épouvanté par la moindre trace de résurgence du culte solaire …

dhimahi : ça veut dire " contempler " , " méditer " " , réfléchir " .

 dhiyo : il y a la même racine dhi - . Bon !

nah : c'est " nous " , après un ch angement de finale du à la phonétique

prachodayat : notion de mettre en mouvement ...

AAAAAaaaaaaaaaaaaaaa h ! je commence à défricher un chouïa …

Et alors , cerise sur le gâteau ! j'ai , enfin ! l'idée de chercher directement  " gayatri " dans le dico Huet , et je trouve - enfin ! -  une traduction , toute simple , toute plate , toute fraîche … et le tout ... fait que , tout en psalmodiant , avec plaisir , et lentement ,  la Gayatri le matin , je peux , effectivement , réfléchir - ou m'émerveiller , simplement , du mystère de l'Univers …  

 " Méditons sur  la lumière resplendissante du Divin Soleil , afin qu'il inspire nos pensées "

 

 Dieu bénisse Gérard Huet !!

 

 

parmi différentes versions , je vous choisis la version la plus courante en Inde , celle qu'on entend dans les supermarchés et les aéroports , sirupeuse à souhait ... Attention , je ne vous dis pas que c'est ma préférée !

commentaires

J
Bonjour Françoise, et il y a aussi, toute simple également et grammaticalement juste :-) la traduction de Dipa dans les feuilles de chant : "Terre, atmosphère, ciel ! Contemplons ce merveilleux esprit solaire du divin Créateur. Qu'il guide notre esprit et nous illumine". Divin Créateur ne te plaira peut-être pas, mais après tout ces textes ne sont pas laïques ! (sourire et clin d'oeil). Bonne journée à toi !
Répondre
P
Chère Jyoti ,
Oui , j'avais vu la traduction de Dîpa .
Maaaaaaaaaiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiis ….
la partie de moi qui est athée, mais apprécie infiniment, néanmoins , de chanter la Gayatri le matin … n'aimait pas " l' esprit solaire du divin Créateur " . D'abord , parce que ça présuppose un esprit ; puis , que ça présuppose un Esprit Créateur ; enfin , il y a la partie féministe qui râle et préfère la Shakti … D'où mon soulagement en lisant la traduction de Huet , dans laquelle l'épithéte de Divin , associée au Soleil , ne me gêne pas du tout ; va savoir pourquoi … Bises affectueuses d'une coupeuse contradictoire de cheveux en mille …